Винни-пух спас пяточка от наводнения. Выпишите словосочетания
Home/ russkii yazyk/Винни-пух спас пяточка от наводнения. Выпишите словосочетания
Винни-пух спас пяточка от наводнения. Выпишите словосочетания
Question
Винни-пух спас пяточка от наводнения. Выпишите словосочетания
in progress
0
russkii yazyk
Margaret
6 месяцев
2022-04-23T05:33:57+00:00
2022-04-23T05:33:57+00:00 1 Answers
0 views
0
Answers ( No )
-
Alexandra
0
2022-04-23T05:35:02+00:00 23 апреля, 2022 at 5:35 дп
Reply
Ответ:
спас пяточка
винипух спас
Leave an answer
Name*
E-Mail*
Website
Featured image
Browse
Captcha*
20:2+10*2-6:2+10*2:2=? ( )
Answer*
Margaret
About Margaret
- Предмет: Русский язык
- Автор: chekalinakristina82
- Вопрос задан 5 месяцев назад
<
>
Винни-пух спас пяточка от наводнения. Выпишите словосочетания
Ответы
Ответ дал: zxxccvbnvbnmmv
7
Ответ:
спас пяточка
винипух спас
Похожие вопросы
Физика
4 месяца назад
Предмет, расположенный на двойном фокусном расстоянии от тонкой собирающей линзы, передвигают к фокусу линзы. Его изображение при этом
1) приближается к линзе 2) удаляется от фокуса линзы
3)
Математика
4 месяца назад
Срочно надо решить!!!
Это переводная для 7х классов так-что главное что-бы было правильно- можно брать с разных сайтов но прошу сначала проверить на правильность!!!
Математика
5 месяцев назад
Решите уравнение: 1) 2x +15 = 3х – 11; 3) 2(х – 3) = 3(2 – х); 2) 7 – 5х = x — 2; 4) – 304 – x) = 2(x — 5).
Русский язык
5 месяцев назад
укажите словосочитание структура которого соответствует схеме существительное +существительное а)синее небо, б) поход детей, в)съедобные грибы, г)лесная дорога
Информатика
5 лет назад
Помогите пожалуйста сделать.
История
5 лет назад
Чому Османська імперія зупинилась у своєму розвитку?
История
6 лет назад
помогите пожалуйста срочно !!!!!!!!!!!история!!!!!!!!!!
Алгебра
6 лет назад
Решите пж буду благодарен спасибо
Предмет: Русский язык,
автор: chekalinakristina82
Винни-пух спас пяточка от наводнения. Выпишите словосочетания
Ответы
Автор ответа: zxxccvbnvbnmmv
7
Ответ:
спас пяточка
винипух спас
Предыдущий вопрос
Следующий вопрос
Интересные вопросы
Предмет: Геометрия,
автор: kardasandzozi
Зовнішній кут при основі рівнобедреного трикутника 120°. Знайти внутрішні кути трикутника.
3 года назад
Предмет: Алгебра,
автор: hshbevegsue
Турист прошёл 21 километр за 3 часа 30 минут. определите, за сколько часов турист пройдет расстояние 48 километров
3 года назад
Предмет: Обществознание,
автор: Vlada20009
Как древние греки называли своего соотечественника?
Ответ запиши одним словом в именительном падеже единственного числа.
Ответ:
3 года назад
Предмет: История,
автор: filatovsashaf
используя интенет,напишите короткое эссе о работе Петра Михайлова на верфи в Голландии
6 лет назад
Предмет: Математика,
автор: tanusik32
Покажите с помощью стрелок в какую почву вы посадите каждое из изображенных нижние растения клин стал каменистая почва пустыне чернозёма степей дерново подзолистые почвы леса
6 лет назад
ГЛАВА 09, в которой Пятачок совершенно окружен водой
ождик лил, лил и лил. Пятачок сказал себе, что никогда за всю свою жизнь — а ему было ужасно много лет: может быть, три года, а может быть, даже четыре! — никогда он ещё не видел столько дождя сразу. А дождь лил, и лил, и лил. С утра до вечера. День за днём.
“Вот если бы,— думал Пятачок, выглядывая из окна,— я был в гостях у Пуха, или у Кристофера Робина, или хотя бы у Кролика, когда дождь начался, мне было бы всё время весело. А то сиди тут один-одинёшенек и думай, когда он перестанет!”
И он представлял себе, что он в гостях у Пуха и говорит ему: “Ты видел когда-нибудь такой дождь?” — а Пух отвечает: “Ну прямо ужасно!”, или он, Пятачок, в свою очередь, говорит: “Интересно, не размыло ли дорогу к Кристоферу Робину?”, а Пух отвечает: “А бедный старый Кролик, наверно, смылся из дому”.
Конечно, такая беседа — это одно удовольствие!
И вообще, какой толк в таких потрясающих вещах, как потопы и наводнения, если тебе не с кем даже о них поговорить?
А было, спору нет, потрясающе интересно. Маленькие сухие канавки, в которые Пятачок, бывало, так часто лазил, стали ручьями; ручейки, по которым он, бывало, шлёпал, подвернув штанишки, превратились в потоки, а речка, на берегах которой друзья так весело играли, вылезла из своего ложа (так называют речкину постель) и разлилась так широко, что Пятачок начал беспокоиться, не заберётся ли она скоро и в его собственное ложе (то есть в его постель).
“Да, немного страшновато, — сказал он сам себе, — быть Очень Маленьким Существом, совершенно окружённым водой! Кристофер Робин и Пух могут спастись, забравшись на дерево, Кенга может ускакать и тоже спастись, Кролик может спастись, зарывшись в землю, Сова может улететь, а Иа может спастись — ммм… если будет громко кричать, пока его не спасут.
А вот я сижу тут, весь окружённый водой, и совсем-совсем ничего не могу сделать!”
Дождь всё лил, и с каждым днём вода подымалась немножко выше, и вот она подошла уже к самому окошку, а Пятачок всё ещё ничего не сделал.
И вдруг он вспомнил историю, которую рассказывал ему Кристофер Робин, — историю про человека на необитаемом острове, который написал что-то на бумажке, положил её в бутылку и бросил бутылку в море; и Пятачок подумал, что если он напишет что-нибудь на бумажке, положит её в бутылку и бросит в воду, то, может быть, кто-нибудь придёт и спасёт его! Он обыскал весь свой дом, вернее, всё, что в доме оставалось сухого, и, наконец, он нашёл сухой карандаш, кусочек сухой бумаги, сухую бутылку и сухую пробку и написал на одной стороне бумажки:
на обороте:
Потом он положил бумагу в бутылку, как можно лучше закупорил бутылку, как можно дальше высунулся из окошка — но так, чтобы не выпасть, — и изо всех сил бросил бутылку.
— Плюх! — сказала бутылка и закачалась на волнах.
Пятачок следил, как она медленно уплывает, пока у него глаза не заболели, и ему стало порой казаться, что это бутылка, а порой, что это просто рябь на воде, и наконец он понял, что больше он её никогда не увидит и что он сделал всё, что мог, для своего спасения.
“И, значит, теперь,— думал он,— кто-нибудь другой должен будет что-нибудь сделать. Я надеюсь, что он сделает это быстро, потому что иначе мне придётся плавать, а ведь я не умею”. Тут он очень глубоко вздохнул и сказал:
— Хочу, чтобы Пух был тут, вдвоём намного веселее!
Когда дождь начался, Винни-Пух спал. Дождь лил, лил и лил, а он спал, спал и спал. Накануне он очень устал. Как вы помните, он открыл Северный Полюс, и он так гордился этим, что спросил Кристофера Робина, нет ли где ещё Полюсов, которые медведь с опилками в голове мог бы открыть.
“Есть ещё Южный Полюс,— сказал Кристофер Робин,— и, по-моему, где-то есть Восточный Полюс и Западный Полюс, хотя люди почему-то не любят говорить о них”.
Услышав это сообщение, Пух очень взволновался и предложил немедленно устроить искпедицию к Восточному Полюсу, но Кристофер Робин был чем-то занят с Кенгой, так что Пух отправился открывать Восточный Полюс сам. Открыл он его или нет, я забыл; но он вернулся домой таким усталым, что заснул в самый разгар ужина, спустя каких-нибудь полчаса после того, как сел за стол. И вот он спал, и спал, и спал.
И вдруг он увидел сон. Он, Пух, был на Восточном Полюсе, и это оказался очень холодный Полюс, весь покрытый самыми холодными сортами снега и льда. Пух разыскал пчелиный улей и улёгся там спать, но в улье не хватило места для задних лапок Пуха, и их пришлось оставить снаружи. И вдруг, откуда ни возьмись, пришли Дикие Буки, обитающие на Восточном Полюсе, и стали выщипывать мех на лапках Пуха, чтобы устроить гнёзда для своих малышей, и чем больше они щипали, тем холоднее становилось лапкам, и, наконец, Пух проснулся с криком и обнаружил, что он сидит на стуле, а ноги у него в воде и вокруг него всюду тоже вода!
Он прошлёпал к двери и выглянул наружу…
— Положение серьёзное,— сказал Пух,— надо искать спасения.
Он схватил самый большой горшок с мёдом и спасся с ним на толстую-претолстую ветку своего дерева, торчавшую высоко-высоко над водой.
Потом он опять слез вниз и спасся с другим горшком.
А когда все спасательные операции были окончены, на ветке сидел Пух, болтая ногами, а рядом стояло десять горшков с мёдом…
На другой день на ветке сидел Пух, болтая ногами, а рядом стояли четыре горшка с мёдом.
На третий день на ветке сидел Пух, болтая ногами, а рядом стоял один горшок с мёдом.
На четвёртый день на ветке сидел Пух один-одинёшенек.
И в это самое утро бутылка Пятачка проплывала мимо Пуха.
И тут с громким криком “Мёд! Мёд!” Пух кинулся в воду, схватил бутылку и, по шею в воде, храбро вернулся к дереву и влез на ветку.
— Жаль, жаль,— сказал Пух, открыв бутылку,— столько мокнуть, и совершенно зря!.. Погодите, а что тут делает эта бумажка?
Он вытащил бумажку и посмотрел на неё.
— Это Спаслание,— сказал он,— вот что это такое. А вот это буква “Пы”, да-да-да, да-да-да, а “Пы”, наверно, значит “Пух”, и, значит, это очень важное Спаслание для меня, а я не могу узнать, что оно значит! Надо бы найти Кристофера Робина, или Сову, или Пятачка — словом, какого-нибудь читателя, который умеет читать все слова, и они мне скажут, про что тут написано; только вот плавать я не умею. Жалко!
И вдруг ему пришла в голову мысль, и я считаю, что для медведя с опилками в голове это была очень хорошая мысль. Он сказал себе:
“Раз бутылка может плавать, то и горшок может плавать, а когда горшок поплывёт, я могу сесть на него, если это будет очень большой горшок”.
Он взял свой самый большой горшок и завязал его покрепче.
— У каждого корабля должно быть название,— сказал он,— значит, я назову свой — “Плавучий Медведь”.
С этими словами он бросил свой корабль в воду и прыгнул вслед.
Некоторое время Пух и “Плавучий Медведь” не могли решить вопроса о том, кто из них должен быть сверху, но в конце концов они договорились. “Плавучий Медведь” оказался внизу, а на нём — Пух, отчаянно болтавший ногами.
Кристофер Робин жил в самом высоком месте Леса. Дождь лил, лил и лил, но вода не могла добраться до его дома. И, пожалуй, было довольно весело смотреть вниз и любоваться всей этой водой, но дождь был такой сильный, что Кристофер Робин почти всё время сидел дома и думал о разных вещах.
Каждое утро он выходил (с зонтиком) и втыкал палочку в том месте, до которого дошла вода, а на следующее утро палочка уже скрывалась под водой, так что ему приходилось втыкать новую палочку, и дорога домой становилась всё короче и короче.
Наутро пятого дня он понял, что впервые в жизни оказался на настоящем острове. Это, конечно, было очень-очень здорово!
И в это самое утро прилетела Сова, чтобы узнать, как поживает её друг Кристофер Робин.
— Слушай, Сова,— сказал Кристофер Робин,— до чего здорово! Я живу на острове!
— Атмосферные условия в последнее время были несколько неблагоприятными,— сказала Сова.
— Что, что?
— Дождик был,— пояснила Сова.
— Да,— сказал Кристофер Робин,— был.
— Уровень паводка достиг небывалой высоты.
— Кто?
— Я говорю — воды кругом много,— пояснила Сова.
— Да,— согласился Кристофер Робин,— очень много.
— Однако перспективы быстро улучшаются. Прогноз показывает…
— Ты видела Пуха?
— Нет, прогноз…
— Я надеюсь, он жив и здоров,— сказал Кристофер Робин.— Я немного беспокоюсь о нём. Интересно, Пятачок с ним или нет? Ты думаешь, у них всё в порядке, Сова?
— Я полагаю, что всё в порядке. Ты понимаешь, прогноз…
— Знаешь что, Сова, погляди, как они там, потому что ведь у Пуха опилки в голове, и он может сделать какую-нибудь глупость, а я его так люблю, Сова. Понимаешь, Сова?
— Очень хорошо,— сказала Сова,— я отправляюсь. Вернусь немедленно.— И она улетела. Вскоре она вернулась.
— Пуха там нет,— сказала она.
— Нет?
— Он был там. Он сидел на ветке с девятью горшками мёда. Но теперь его там нет.
— Пух, дорогой,— крикнул Кристофер Робин,— где же ты?
— Вот где я,— ответил сзади ворчливый голосок.
— Пух!!
Они кинулись обниматься.
— Как ты сюда попал, Пух? — спросил Кристофер Робин, когда он смог снова заговорить.
— На корабле! — сказал Пух гордо.— Я получил очень важное Спаслание в бутылке, но так как мне попала в глаза вода, я не мог его прочитать и привёз его тебе на своём корабле.
С этими гордыми словами он передал Кристоферу Робину послание.
— Это же от Пятачка! — закричал Кристофер Робин, прочитав послание.
— А про Пуха там ничего нет? — спросил медвежонок, заглядывая Кристоферу Робину через плечо. Кристофер Робин прочёл послание вслух.
— Ах, так все эти “Пы” были Пятачки? А я думал, это были Пухи.
— Надо его немедленно спасать! Я-то думал, что он с тобой, Пух. Сова, ты можешь его спасти на спине?
— Не думаю,— отвечала Сова после длительного размышления.— Сомнительно, чтобы спинная мускулатура была в состоянии…
— Тогда полети к нему сейчас же и скажи, что спасение приближается, а мы с Пухом подумаем, как его спасти, и придём, как только сможем. Ой, Сова, только, ради бога, не разговаривай, лети скорее!
И, всё ещё повторяя про себя то, что она хотела, но не успела высказать, Сова улетела.
— Ну вот, Пух,— сказал Кристофер Робин,— где твой корабль?
— Надо сказать,— объяснил Пух Кристоферу по дороге к берегу,— что это не совсем обыкновенный корабль. Иногда это корабль, а иногда это вроде несчастного случая. Смотря по тому…
— Смотря по чему?
— Ну, по тому — наверху я или внизу. На нём или под ним.
— Ну, а где он?
— Вот, — сказал Пух гордо и указал на “Плавучего Медведя”.
Да, это было совсем не то, что Кристофер Робин ожидал увидеть.
И чем больше он глядел на “Плавучего Медведя”, тем больше он думал о том, какой же храбрый и умный медведь Винни-Пух, но чем больше Кристофер Робин думал об этом, тем скромнее глядел Пух в землю, стараясь сделать вид, что это не он.
— Но только он слишком маленький для нас обоих, — сказал Кристофер Робин грустно.
— Для нас троих, считая Пятачка.
— Ну, значит, он ещё меньше. Винни-Пух, что же нам делать?
И тут этот медвежонок, Винни-Пух, Д. П. (Друг Пятачка), П. К. (Приятель Кролика), О. П. (Открыватель Полюса), У. И. и Н. X. (Утешитель Иа-Иа и Находитель Хвоста), — одним словом, наш Винни-Пух сказал такую мудрую вещь, что Кристофер Робин смог только вытаращить глаза и открыть рот, не понимая — неужели это тот самый медведь с опилками в голове, которого он так давно знает и любит.
— Мы поплывём в твоём зонтике, — сказал Пух.
— ??
— Мы поплывём в твоём зонтике, — сказал Пух.
— ???
— Мы поплывём в твоём зонтике, — сказал Пух.
— !!!
Да, Кристофер Робин вдруг понял, что это возможно. Он открыл свой зонтик и опустил его на воду. Зонтик поплыл, но закачался. Пух влез в него. И он было уже хотел сказать, что всё в порядке, когда обнаружил, что не всё, и после непродолжительного купания он вброд вернулся к Кристоферу Робину. Потом они оба сели в зонтик, и зонтик больше не качался.
— Мы назовём это судно “Мудрость Пуха”, — сказал Кристофер Робин.
И “Мудрость Пуха” на всех парусах поплыла в юго-восточном направлении, время от времени плавно вращаясь.
Представьте себе, как обрадовался Пятачок, когда, наконец, увидел Корабль! Потом долгие годы он любил думать, что был в очень большой опасности во время этого ужасного потопа, но единственная опасность угрожала ему только в последние полчаса его заключения, когда Сова уселась на ветку и, чтобы его морально поддержать, стала рассказывать ему длиннейшую историю про свою Тётку, которая однажды по ошибке снесла гусиное яйцо, и история эта тянулась и тянулась (совсем как эта фраза), пока Пятачок (который слушал Сову, высунувшись в окно), потеряв надежду на спасение, начал засыпать и, естественно, стал помаленьку вываливаться из окна; но, по счастью, в тот момент, когда он держался только одними копытцами задних ног, Сова громко вскрикнула, изображая ужас своей Тётки, и её крик, когда она (Тётка) обнаружила, что яйцо было действительно гусиное, и Пятачок проснулся и как раз успел юркнуть обратно в окно и сказать: “Ах, как интересно! Да что вы говорите!” — словом, вы можете представить себе его радость, когда он увидел славный Корабль “Мудрость Пуха” (Капитан — К. Робин, 1-й помощник — В.-Пух), который плыл ему на выручку, а К. Робин и В.-Пух, в свою оче…
Ну, эта история здесь, но сути дела, кончается, а я так устал от этой последней фразы, что тоже не прочь бы кончить, но никак нельзя не рассказать о том, что было позже.
Потому что позже, когда всё высохло, и все ручейки в Лесу стали опять маленькими и хорошенькими, и вода в тихих, сонных лужицах только грезила о великих делах, которые она совершила, Кристофер Робин устроил Торжественный Вечер в честь своего друга Винни Пуха и в честь Славного Дела, которое он — Винни-Пух — совершил.
Это был чудесный вечер! В Лесу был накрыт длинный-предлинный стол, и на одном Председательском месте — в конце стола — сидел Кристофер Робин, а на другом Председательском месте — в другом конце стола — сидел сам Винни-Пух, а на остальных местах сидели Гости: Пятачок, и Кролик, и Иа, и Кенга, и Ру, и Сова. А кругом, в траве, расположились Родственники и знакомые Кролика, всех сортов и размеров (начиная с тех, на которых вы иногда нечаянно наступаете, и кончая теми, которые иногда нечаянно залетают вам в глаз), и терпеливо ждали, что кто-нибудь из Гостей заговорит с ними, или что-нибудь уронит, или хотя бы спросит у них, который час.
И, конечно, все-все-все славно угостились, а потом Кристофер Робин произнёс Хвалебную речь в честь того, кто совершил Славное Дело; и сказал, что для него — для того, кто это Дело совершил,— приготовлен Большой Подарок.
Но так как он не сказал, кто именно совершил Славное Дело, считая, что все и так его знают, то Иа-Иа вдруг по ошибке принял всё Торжество на свой счёт, и ослик понял свою ошибку только тогда, когда Подарок (большая, очень красивая коробка) был вручён тому, кто действительно это дело совершил, то есть Винни-Пуху.
Винни-Пух принял Подарок и сказал “спасибо”, и все столпились вокруг него, крича наперебой: “Открывай скорей!”, “Чего там есть?”, “А я знаю, что там!” и так далее.
А когда Винни-Пух открыл коробку (поскорей, но всё-таки не разрезав, а развязав ленточку — ведь она всегда вдруг может понадобиться), все так и ахнули, а сам Винни чуть не упал от радости.
Потому что это оказалась Специальная Коробка с чудеснейшим набором карандашей!
Там были карандаши, помеченные “В” — в честь Винни-Пуха, и карандаши, помеченные “НВ” — в честь Неустрашимого Винни, и ещё карандаши, помеченные “ВВ” — в честь… в честь Выручательного Винни, потому что ведь это он выручил Пятачка; и ещё там была Машинка для точки карандашей, и Красная Резинка, которая очень хорошо стирает всё, что вы написали неправильно, и потом Линейка, и Синие Карандаши, и Красные Карандаши, и даже Зелёные и Красно-Синие, совсем как у взрослых.
И всё это было для Пуха.
И, по-моему, он всё это вполне заслужил.
А как вы считаете?
В один прекрасный день, когда солнце снова встало над Лесом и в воздухе разлился майский аромат; когда все речонки и ручейки в Лесу звонко журчали, радуясь, что опять стали маленькими и хорошенькими, а вода в тихих, сонных лужицах только грезила о чудесах, которые ей довелось повидать, и о славных делах, которые она совершила; когда в тёплой лесной тишине Кукушка заботливо пробовала свой голос, и трепетно вслушивалась, стараясь понять — нравится он ей или нет; когда Горлицы кротко жаловались друг другу, лениво повторяя, что дрругой, дрругой виноват, но всё рравно, всё рравно всё прройдёт — именно в такой день Кристофер Робин свистнул на свой особенный манер и Сова тут же прилетела из Дремучего-Дремучего Леса — узнать, что требуется.
— Сова, — сказал Кристофер Робин, — я собираюсь устроить Пиргорой.
— Да ну! Подумать только, — сказала Сова.
— Да. И не простой Пиргорой, а торжественный, потому что он будет в честь Винни-Пуха, — в честь того, что Пух сделал, когда он сделал то, что сделал, когда спас Пятачка от наводнения.
— Нет, вы представьте себе! Подумать только! — сказала Сова.
— Да. Так что ты, пожалуйста, поскорей скажи Всем-Всем-Всем, потому что Пиргорой будет завтра.
— Нет, вы подумайте! Завтра! Не может быть! — сказала Сова, изо всех сил стараясь поддержать разговор.
— Нет, может, — сказал Кристофер Робин, — так что ты лети скорей, ладно?
Сова попыталась придумать ещё что-нибудь Очень Умное, но у неё не получилось, так что она полетела искать Всех-Всех-Всех. И первым, кого она встретила, был Винни-Пух.
— Пух, — сказала она, — Кристофер Робин устраивает Пиргорой.
— Ох! — сказал Пух. А потом, заметив, что Сова ожидает, что он ещё что-нибудь скажет, добавил: — А там будут такие вроде печеньиц с розовой глазурью?
Сова почувствовала, что говорить о таких вроде печеньиц с розовой глазурью как-то ниже её достоинства, поэтому она просто слово в слово повторила то, что сказал ей Кристофер Робин, и улетела искать Иа-Иа.
«Пиргорой в мою честь? — подумал Пух. — Вот это да!»
И он стал раздумывать, будут ли Все-Все-Все знать, что это специальный торжественный Пиргорой в честь Пуха, и расскажет ли Кристофер Робин Всем-Всем-Всем про «Плавучего Медведя» и про «Мудрость Пуха» — про те чудесные корабли, которые Пух придумал и спустил на воду, и он задумался о том, как было бы грустно, если бы все об этом забыли и никто бы не знал, в чью честь этот Торжественный Пиргорой; и чем больше он раздумывал, тем больше всё путалось у него в голове, как в беспокойном сне, когда всё вдруг идёт вкривь и вкось и ничто не слушается… И этот сон вдруг начал сам собою шуметь у него прямо в ушах, а сам Пух стал легонечко похрапывать и так получилось что-то вроде шумелки. Это была
БЕСПОКОЙНАЯ ПУХОВА ХРАПЕЛКА:
Ура! Да здравствует Пух!
(Ух!
А кто это — Пух?)
— Ну, наш Пиргорой!
— КТО, КТО?
— Наш герой!
(Неужто же это наш Винни-Пух?)
— Он самый!
Да разве возможны сомнения?
Он друга спас от беды!
(От беды?)
— Ну, проще тебе сказать — от воды!
Да здравствует Пух!
Он остался сух
Невзирая на все наводнения!
Он плыл в первый раз,
Но всё-таки спас
(Кого?)
— Его!
(Кого его?)
— Его!
То есть того, кого надо!
За это его
(Кого?)
Его самого!
Пуха, понятно!
Теперь ожидает награда.
Да, Пух — он медведь
с Большущим Умом!
Да здравствует Пух!
(Повтори это вслух!)
— С Большущим Умом!
(С умом — или, может, с животиком?)
С животиком тоже —
Поесть он любил —
Ну и что же?
Но всё же
Плавать он не умел, но всё же поплыл
На таком корабле,
Какой — что скрывать —
Мы не можем назвать
Ни бригом,
ни яхтой,
ни лодкой,
ни плотиком…
Да здравствует, здравствует,
здравствует Пух!
Чей бестрепетный дух…
(Ух!)
Так крикнем все вместе тройное ура!
(Давно пора!)
И дадим ему то, чем его наградим!…
(А может быть, просто ему зададим?)
Да нет же, —
Вручим или, лучше, вручем…
(Кому?!)
— Какой бестолковый!
Конечно, ему —
Кого мы поздравим,
А также прославим:
Да здравствует
Здравствует,
Здравствует Пух!
(Скажите мне только —
А ОН ТУТ ПРИ ЧЁМ?)
В то время, как в душе Пуха творилось всё это, Сова беседовала с Иа.
— Иа-Иа, — сказала Сова, — Кристофер Робин устраивает Пиргорой.
— Очень интересно, — сказал Иа-Иа. — Полагаю, они пришлют мне крошек, упавших со стола.
На которые успели наступить. Ногами. Очень любезно и заботливо с их стороны. Большое спасибо.
— Они прислали тебе приглашение.
— Любопытно. Можно поглядеть?
— Это при-гла-ше-ни-е.
— Да-да, я расслышал. А кто его обронил?
— Это не то, что едят. Это значит, что тебя зовут на Пиргорой. Приглашают. На завтра.
Иа-Иа медленно покачал головой.
— Ты хочешь сказать — Пятачка. Этого малыша с нервными ушками. Это Пятачок. Я ему передам.
— Да нет же, нет, — сказала Сова, всё же не давая сбить себя с толку. — Это ты!
— Ты уверена?
— Совершенно, совершенно уверена! Кристофер Робин сказал: «Пригласи Всех-Всех-Всех!»
— Всех-Всех-Всех, кроме Иа?
— Всех-Всех-Всех, — повторила Сова с досадой.
— Хм, — сказал Иа-Иа. — Несомненно, тут ошибка, но я всё-таки приду. Только не вините меня, если будет дождь.
Но дождя не было. Кристофер Робин устроил из дощечек длинный стол под деревом. На одном Председательском месте — в конце стола — сидел Кристофер Робин, а на другом Председательском месте — в другом конце стола — сидел сам Винни-Пух, а на остальных местах, между ними, расположились Гости — с одной стороны Сова, Иа-Иа и Пятачок, а напротив — Кролик, Крошка Ру и Кенга. А кругом, прямо на траве, разместились Родственники и Знакомые Кролика, всех сортов и размеров (начиная с тех, на которых вы нечаянно наступаете, и кончая теми, которые иногда нечаянно залетают вам в глаз), и терпеливо ждали, что кто-нибудь из Гостей заговорит с ними, или что-нибудь уронит, или хотя бы спросит у них, который час.
Крошка Ру попал на Пиргорой впервые в жизни, и он, понятно, был ужасно взволнован. Как только все сели за стол, он заговорил и никак не мог угомониться.
— Привет, Пух! — пискнул он первым делом.
— Привет, Ру! — ответил Пух.
Крошка Ру попрыгал на своём стульчике и снова начал.
— Привет, Пятачок! — пискнул он ещё громче. Пятачок в ответ только помахал ему лапкой, так как рот у него был слишком занят.
— Привет, Иа-Иа, — сказал Крошка Ру. Иа-Иа печально посмотрел на него.
— Скоро пойдёт дождь, вот увидишь, — сказал он.
— Привет, Сова!
Сова ласково ответила ему: «Привет, малыш!» — и продолжала рассказывать Кристоферу Робину о несчастном случае, который чуть не произошёл с одним её другом (о котором Кристофер Робин и не слыхивал), и Кенга сказала Ру:
— Сначала выпей молочко, дорогой, а потом говори.
И понятно, Крошка Ру, который как раз пил молоко, попытался сказать, что он может делать и то и другое одновременно… так что его пришлось похлопать по спинке, а потом довольно долго просушивать.
Когда Все-Все-Все славно угостились (и почти закончили), Кристофер Робин постучал ложкой по столу; разговоры сразу прекратились и все затихли, за исключением Крошки Ру, который только что справился с приступом икоты и теперь старался сделать вид, что это совсем не он, а кто-то из Родственников и Знакомых Кролика.
— Этот Пиргорой, — сказал Кристофер Робин, — Пиргорой в честь того, кто что-то сделал, и мы все знаем, кто этот Кто-то, и это — его Пиргорой, в честь того, что он сделал, и у меня есть для него подарок — вот он.
Тут он пошарил вокруг и шёпотом спросил:
— Где же он?
А пока он осматривался в поисках, Иа-Иа внушительно прокашлялся и заговорил.
— Друзья, — начал он, — друзья мои… включая прочих! Для меня большая радость — во всяком случае, до настоящей минуты было большой радостью — видеть вас на моём Пиргорое. То, что я совершил, — просто пустяк. Каждый из вас — конечно, за исключением Кролика, Совы и Кенги — на моём месте сделал бы то же самое. Ах, да и кроме Пуха. К Пятачку и Крошке Ру мои замечания, естественно, не относятся — оба они слишком малы. Словом, любой из присутствующих мог бы так поступить. Чисто случайно героем оказался я. Думаю, нет нужды упоминать о том, что я поступил так не ради того, что Кристофер Робин сейчас ищет…
Тут Иа-Иа поднёс ко рту переднюю ногу и страшным шёпотом произнёс:
— Посмотри под столом! — и продолжал: — Нет. Я совершил то, что совершил, исключительно из чувства долга, то есть поступил так, как обязан, мне кажется, поступать любой из нас, без всяких исключений, — делать всё, что в наших силах, чтобы помочь… И мне кажется, что все мы…
— И-ик! — громко, хотя и нечаянно, сказал Крошка Ру.
— Дорогой мой! — укоризненно сказала Кенга.
— Разве это я? — с искренним удивлением спросил Ру.
— О чём это Иа говорит? — шепнул Пятачок Пуху.
— Я не знаю, — ответил Пух не очень весело.
— Я думал, это твой Пиргорой.
— И я так сначала думал. Но теперь я уж перестал.
— Пусть бы лучше праздник был в твою честь, — сказал Пятачок.
— И я не против, — сказал Пух.
— И-ик! — снова сказал Крошка Ру.
— И — МНЕ — КАЖЕТСЯ, — произнёс Иа-Иа громко и строго, — мне кажется, как я говорил, пока мне не помешали разные бессмысленные звуки, мне кажется, что…
— Вот они! Нашёл! — радостно крикнул Кристофер Робин. — Передайте, пожалуйста, Винни-Пуху. Это для Пуха.
— Для Пуха? — сказал Иа-Иа.
— Конечно. Для самого лучшего медвежонка на свете!
— Я должен был это предвидеть, — сказал Иа-Иа. — Что ж, жаловаться не приходится. У меня есть друзья. Кто-то заговорил со мной не далее, как вчера. А на прошлой неделе — или это было на позапрошлой? — Кролик сбил меня с ног и почти извинился. Общество, общество. Постоянно что-то происходит.
Но никто его не слушал. Все столпились вокруг Винни-Пуха, крича наперебой: «Разворачивай, Пух!», «Открывай скорей!», «А я знаю, что там есть!», «Ничего ты не знаешь!» — и делая другие полезные замечания.
И, наконец, Пух развернул Подарок — а он был большой и тщательно упакованный — и хотя Пух очень спешил, он всё-таки не разрезал, а развязал ленточку — ведь она всегда может вдруг понадобиться. И тут Все-Все-Все так и ахнули. А сам Пух чуть не упал — так он обрадовался.
Потому что это оказалась красивая, большая Специальная Коробка с чудеснейшим набором карандашей!
Там были карандаши, помеченные «В» — в честь Винни-Пуха, и карандаши, помеченные «НВ» — в честь Неустрашимого Винни, и ещё карандаши, помеченные «ВВ» — в честь… в честь Выручательного Винни, потому что ведь это он выручил Пятачка; и ещё там была Машинка для точки карандашей, и Красная Резинка, которая очень хорошо стирает всё, что вы написали неправильно, и потом Линейка, и Синие Карандаши, и Красные Карандаши, и даже Зелёные, и Красно-Синие, совсем как у взрослых.
И всё это было для Пуха!
— Ох, — сказал Пух.
— Ой, Пух! — сказали Все-Все-Все, за исключением Иа-Иа.
— Спасибо! — еле-еле выговорил Пух. А Иа-Иа бормотал себе под нос:
— Подумаешь, карандаши или как их там… Писалки! Большое дело! Кому они нужны! Чепуха!
Потом, когда все уже сказали Кристоферу Робину «До свиданья» и «Спасибо», Пух и Пятачок вдвоём возвращались домой. Вечер был совсем золотой, и друзья долго молчали.
— Пух! Когда ты просыпаешься утром, — сказал, наконец, Пятачок, — что ты говоришь сам себе первым делом?
— Что у нас на завтрак? — сказал Пух. — А ты, Пятачок, что говоришь?
— Я говорю: «Интересно, что сегодня случится интересное?» — сказал Пятачок.
Пух задумчиво кивнул.
— Это то же самое, — сказал он.
— И что же случилось? — спросил Кристофер Робин.
— Когда?
— Завтра утром.
— Я не знаю — сказал Папа.
— А ты можешь подумать и когда-нибудь потом рассказать нам с Пухом?
— Если вам очень-очень захочется.
— Пуху очень-очень хочется, — сказал Кристофер Робин.
Он глубоко вздохнул, подхватил своего медвежонка за ногу и направился к двери, волоча Винни-Пуха за собой.
На пороге он обернулся и сказал:
— Придёшь посмотреть, как я купаюсь?
— Наверно, — сказал Папа.
— А Пухова коробка с карандашами была лучше моей?
— Один к одному, — ответил Папа.
Мальчик кивнул и вышел… и почти сразу же Папа услышал, как Винни-Пух поднимается по лестнице: бум-бум-бум.
Пятачок – персонаж диснеевских мультфильмов о Винни-Пухе.
Появления | Винни-Пух и шумный день
Винни-Пух и Тигра Винни-Пух открывает времена года Винни-Пух и день Иа Новые приключения Винни-Пуха Большое приключение Пуха: Поиски Кристофера Робина Винни-Пух и День Благодарения Тигра: фильм Винни-Пух: С Медовым Годом Большой фильм про Пятачка Винни-Пух: Весна и Ру Пух и Слонопотам Пух, Слонопотам и Хэллоуин Винни-Пух 2011 Мышиный Дом |
Вид | Антропоморфный поросёнок |
Род занятий | Помощник Винни-Пуха |
Цель | Стать храбрым |
Семья | Посторонним В. – дед |
Союзники | Винни-Пух, Кристофер Робин, Тигра, Кролик, Иа, Кенга, Ру, Сова, Суслик, Лампи, Кесси, Мерзкий Джек, Бука, семья Слонопотамов, Бруно, Пятачки-пигмеи, Декстер, Скиппи |
Враги | Бяка, рыжий Слонопотам, банда Мерзкого Джека, Щасвирнус, Грязище, Пыляга, жуки-вредители, крысы-грабители, Чёрный Пит |
Способности | Высокий интеллект |
Судьба | До сих пор живёт в Стоакровом Лесу |
Цитата | «Ой, м-м-м-м-мама!» |
Биография
Пятачок, как и его друг Винни-Пух, живёт в доме, выдолбленном в стволе большого дерева. По словам самого Пятачка, этот дом когда-то принадлежал его деду по имени Посторонним В. Хотя в конце мультфильма «Винни-Пух и шумный день» Пятачок отдаёт этот дом Сове и переезжает к Пуху, в других мультфильмах он по-прежнему живёт в своём старом доме (скорее всего, это значит, что дом Совы отстроили заново). Пятачок обожает свой дом и любит его чистить или украшать в те дни, когда не нужно помогать Пуху.
Характер
Из-за своих маленьких размеров Пятачок очень робок и не уверен в себе. Когда происходит что-то опасное, он обычно начинает нервничать и пугаться. Хотя Пух и остальные всегда готовы его защитить, сам Пятачок ненавидит свою трусость и стыдится её. Многие сюжеты рассказывают о том, как Пятачок пытается преодолеть свои страхи.
Пятачку не очень-то нравятся опасные приключения, и обычно он присоединяется к своим друзьям просто потому, что боится их разочаровать. Хотя он – явно не самый храбрый персонаж «Винни-Пуха», иногда именно он спасает своих друзей за счёт того, что он изобретателен и, как и некоторые другие персонажи мультфильмов, более силён физически, чем можно предположить по его внешности (яркими примерами являются «Большой фильм про Пятачка» и эпизод «Волшебные наушники»).
Появления
Приключения Винни-Пуха
Пятачок впервые появляется в истории «Винни-Пух и шумный день». Он подметает свой двор, и его чуть не сдувает сильный ветер, но в последний момент Винни-Пуху удаётся его спасти.
Во время наводнения Пятачок застревает в своём доме и отправляет письмо с просьбой о помощи. Наконец, его находит присланный Кристофером Робином Сова, а потом спасает Пух.
После наводнения Иа предложил Сове поселиться в доме Пятачка, и Пятачок не стал возражать, тем более что Пух предложил ему пожить у него – до тех пор, пока дом Совы не будет восстановлен.
В истории «Винни-Пух и Тигра» Кролика раздражают постоянные прыжки Тигры, и он придумывает план завести его в лес, чтобы тот заблудился. План провалился: Пух, Пятачок и Кролик заблудились сами. Пуху удалось добраться домой, ориентируясь по запаху мёда. Прошло несколько месяцев; зимой Пух и Пятачок, прогуливаясь по лесу, заметили застрявших на дереве Ру и Тигру. Они позвали на помощь Кристофера Робина, который придумал, как их оттуда спустить.
Винни-Пух и день Иа
В начале мультфильма Пух, Пятачок, Кролик и Ру играли в изобретённую Пухом игру под названием пушишки и заметили, как по реке дрейфует Иа. Ослик объяснил, что в воду его столкнул Тигра; после того, как его достали из воды, он был расстроен ещё сильнее, чем обычно. Пух узнал, что у Иа сегодня день рождения, и сообщил об этом Пятачку. Пятачок решил подарить Иа воздушный шар, но по дороге случайно врезался в дерево, из-за чего шар лопнул.
Иа, однако, всё равно был тронут тем, что о его дне рождения не забыли, к тому же для лопнувшего шарика нашлось подходящее хранилище: пустой горшок из-под мёда, подаренный Винни-Пухом.
Большое приключение Пуха
В начале мультфильма Пятачок пытался залезть на дерево и объяснил Пуху, что Кристофер Робин посоветовал ему преодолевать свои страхи – в данном случае страх перед высотой. Позже Пятачок услышал, что опасный монстр держит Кристофера Робина в заложниках в непонятном месте под названием Школа. Пух и остальные отправились искать Криса, и Пятачок, хотя и боялся монстра, пошёл с ними.
Во время путешествия Пятачок чувствовал, что является обузой для своих друзей, которым всё время приходится его от чего-то спасать. Когда команда исследовала тёмную пещеру, Пятачок помогал Тигре, прыгавшему через глубокую пропасть, переправить остальных в безопасное место. Хотя Пятачок волновался из-за этих прыжков, тем не менее у него всё получилось, и он понял, что он храбрее, чем он думает.
Выяснилось, что Сова неправильно понял письмо Кристофера Робина и никакой монстр его не похищал.
Пух и Слонопотам
Кролик рассказал, что в Стоакровом Лесу завёлся Слонопотам. Пух и его друзья отправились в экспедицию, чтобы его найти, но Пух и Пятачок отстали от группы и заблудились.
Разыскивая Кролика и Тигру, они заметили существо, похожее на Слонопотама, и хотели его заарканить, но это оказались Кролик и Тигра. Опасаясь, как бы зверь не погнался за ними, друзья разошлись по домам и вскоре придумали новый план: устроить западню. Пух предложил использовать горшок мёда в качестве приманки.
В конце мультфильма Пятачок, как и остальные, с облегчением узнал, что Слонопотамы не опасные.
Винни-Пух (2011)
В этом мультфильме у ослика Иа пропал хвост, и Кристофер Робин предложил приз тому, кто найдёт для него новый. Пятачок предложил использовать воздушный шарик, но его идея оказалась плохой: шар всё время взлетал и уносил осла с собой.
Позже Пятачок присоединился к охоте на Щасвирнуса, монстра, который, как все считали, похитил Кристофера Робина. К сожалению, в ловушку попался Пух, а потом – Кролик, Иа, Сова, Кенга и Ру. Пятачок попытался их спасти, но у него ничего не получилось; к тому же, напугавшись Щасвирнуса (на самом деле это был переодетый Тигра), Пятачок упал в яму сам.
Наконец, Пух, первым упавший в яму, придумал, как выбраться. После этого пришёл Кристофер Робин и объяснил, что не был похищен монстром, а просто написал «Сейчас вернусь».
Новые приключения Винни-Пуха
Пятачок – один из основных персонажей мультсериала, появляющийся почти во всех эпизодах. В сюжетах, где он – главный герой, он, как правило, пытается преодолеть свои страхи или смириться с тем, что он – Очень Маленькое Существо. В эпизоде «Пятачок, который станет королём» появляется портрет родителей Пятачка.
В эпизоде «В походе хорошо, а дома лучше» Пятачок заводит дружбу с ещё одним Слонопотамом, который, в отличие от предыдущего, ходит на задних копытах, но тоже не является опасным монстром, каким его изначально считал Пятачок.
Тигра: фильм
В начале мультфильма к Пятачку пришёл Тигра и предложил пойти с ним попрыгать. Пятачок сказал, что занят подготовкой к холодной зиме. Пытаясь помочь ему согреться, Тигра бросил в камин один из стульев, но Пятачку это не понравилось.
Позже Пятачок помогал Кролику и остальным убрать валун, загородивший дом Иа. К сожалению, всё испортил Тигра; Кролик его отругал, а Пух вежливо объяснил, что они не могут всё время скакать и веселиться, как Тигра, потому что сами они – не тигры. Тигра расстроился и ушёл, а Пух подумал, что надо бы найти для него семью.
Других тигров в лесу не было, поэтому друзья сами под них замаскировались. Тигра обрадовался, но, когда маскировка была сорвана, опять расстроился и ушёл. Друзьям удалось его найти и – с помощью Кристофера Робина – убедить, что они, несмотря на разную видовую принадлежность, и есть его настоящая семья. Тигра вышел из депрессии и решил, что будет им помогать; так, Пятачок получил от него месячный запас дров.
Большой фильм про Пятачка
В этом мультфильме Пятачок – главный герой. Он хотел помочь Пуху и остальным добыть мёд, но услышал, что его помощь не нужна. Когда их план провалился и пчёлы напали, Пятачку удалось заманить пчёл в ловушку, но, так как этого никто не видел, друзья не поверили, что Пятачок только что всех спас. Поросёнок расстроился и ушёл, жалея, что его не ценят.
Читая блокнот Пятачка, его друзья поняли, что на самом деле он сделал для них много хорошего: первым навестил переехавших в Лес Кенгу и Ру; спас Ру, когда тот свалился в реку; построил домик для Иа – но всё это осталось незамеченным. Друзьям стало стыдно, и они отправились искать Пятачка и потерянные страницы его блокнота; пытаясь спасти последние страницы, Пух чуть не упал в водопад, но в последний момент его спас Пятачок.
В конце мультфильма друзья решили устроить праздник в честь всего, что сделал Пятачок и о чём они теперь знали.
Пух, Слонопотам и Хэллоуин
В этом мультфильме Пух и его друзья знакомят Лампи с Хэллоуином.
Мышиный Дом
Иногда Пятачок появляется в Мышином Доме; в отличие от Винни-Пуха, он произнёс в этом сериале несколько реплик.
В эпизоде «Внезапный Аид» Пятачка унёс сильный ветер, с помощью которого Чёрный Пит хотел оставить клуб без гостей.
В эпизоде «Индюшиный дом» Пятачок, Тигра и Иа доедают ужин, после чего Пятачок говорит, что он наелся до отвала. После этого мимо них пробегает индюк, удирающий от Гаса Гуся, и Иа замечает: «Сейчас кому-то отвалят ещё сильнее!»
В эпизоде «Отключённый клуб» Иа, подготовивший комедийное выступление, обещает не шутить на «пушную тему», и сидящий в зале Пятачок, подумав, что он имел в виду Пуха, возражает: «Но Пух же смешной!»
Во время песни It’s Our House Now в эпизоде «Злодейский дом» видны перепуганные Пух и Пятачок.
На полпути от дома Винни-Пуха к дому Пятачка было Задумчивое Место, где они иногда встречались, когда им хотелось повидаться, и там было так тепло и тихо, что они любили посидеть там немножко и подумать, чем же им заняться теперь, когда они уже повидались. Как-то, когда они с Пятачком решили ничем не заниматься. Пух даже придумал специальный стишок про это место, чтобы все знали, для чего оно предназначено:
3десь любит Медведь
Порой посидеть
И подумать:
«А чем бы таким заняться?»
Ведь он же — не Слон,
Поэтому он
Не может все время
Без дела слоняться!
И вот однажды, осенним утром, когда ветер ночью сорвал все листья с деревьев и старался теперь сорвать ветки, Пух и Пятачок сидели в Задумчивом Месте и думали, чем бы им заняться.
— Я думаю, — сказал Пух, — что я думаю вот что: нам неплохо бы сейчас пойти на Пухову Опушку и повидать Иа, потому что, наверно, его дом снесло ветром и, наверно, он обрадуется, если мы его опять построим.
— А я думаю, — сказал Пятачок. — что я думаю вот что: нам неплохо было бы сейчас пойти и навестить Кристофера Робина, только мы его не застанем, так что это нельзя.
— Пойдем навестим всех-всех-всех, — сказал Пух, — потому что, когда ты долго ходишь по холоду, а потом вдруг зайдешь кого-нибудь навестить и он тебе скажет: «Привет, Пух! Вот кстати! Как раз пора чем-нибудь подкрепиться!» — это всегда очень-очень приятно!
Пятачок сказал, что для того, чтобы навестить всех-всех-всех, нужен серьезный повод — скажем, вроде организации Искпедиции, и пусть Пух что-нибудь придумает, если может.
Пух, конечно, мог.
— Мы пойдем, потому что сегодня четверг, — сказал он, — и мы всех поздравим и пожелаем им Очень Приятного Четверга. Пошли, Пятачок!
Друзья встали, но Пятачок сразу же снова сел. потому что он не знал, какой сильный ветер.
И когда Пух помог ему подняться, они двинулись в путь. По дороге первым попался им домик Пуха, и, можете себе представить, когда они пришли, хозяин — знакомый вам медвежонок Винни-Пух, — оказался дома и сразу же пригласил их войти и кое-чем подкрепиться. Потом они отправились к дому Кенги, держась друг за друга и крича: «Ну что скажешь?», «Что, что?», «Я не слышу». И пока они добрались до Кенги, оба так замучились, что им пришлось задержаться у нее и еще раз позавтракать. Когда друзья вышли от нее, им показалось, что на дворе стало очень холодно, и они помчались со всех ног к дому Кролика.
— Мы пришли пожелать тебе Очень Приятного Четверга. — объявил Винни-Пух, после того как он раз-другой попробовал войти в дом и выйти наружу (чтобы удостовериться в том, что дверь Кролика не похудела).
— А что, собственно, произойдет в Четверг? — спросил Кролик.
И когда Пух объяснил что, а Кролик, чья жизнь состояла из Очень Важных Дел, сказал: «А-а. А я думал, что вы действительно пришли по делу», — Пух и Пятачок на минутку присели… а потом поплелись дальше. Теперь ветер дул им в спину, так что им не надо было так орать.
— Кролик — он умный! — сказал Пух в раздумье.
— Да, — сказал Пятачок. — Кролик — он хитрый.
— У него настоящие Мозги.
— Да, — сказал Пятачок, — у Кролика настоящие Мозги.
Наступило долгое молчание.
— Наверно, поэтому, — сказал наконец Пух, — наверно, поэтому-то он никогда ничего не понимает!
Кристофер Робин был уже дома, и он так обрадовался друзьям, что они пробыли у него почти до обеда, и тогда они почти пообедали, то есть съели такой обед, о котором можно потом забыть) и поспешили на Пухову Опушку, чтобы успеть навестить Иа и не опоздать к Настоящему Обеду у Совы.
— Здравствуй, Иа! — весело окликнули они ослика.
— А, — сказал Иа, — заблудились?
— Что ты! Нам просто захотелось тебя навестить, — сказал Пятачок, — и посмотреть, как поживает твой дом. Смотри, Пух, он все еще стоит!
— Понимаю, — сказал Иа. — Действительно, очень странно. Да, пора бы уже кому-нибудь прийти и свалить его.
— Мы думали — а вдруг его повалит ветром, — сказал Пух.
— Ах, вот что. Очевидно, поэтому никто не стал себя утруждать. А я думал, что о нем просто позабыли.
— Ну, мы были очень рады повидать тебя, Иа, а теперь мы пойдем навестим Сову.
— Отлично. Сова необыкновенно мила. Она пролетела мимо день-два назад и даже заметила меня. Она, конечно, не сказала мне ни слова, понятное дело, но она знала, что это я. Очень любезно с ее стороны. Согревает душу.
Пух и Пятачок отодвинулись немного назад и сказали: «Ну, всего хорошего, Иа», очень стараясь не спешить, но ведь им предстоял далекий путь, и они хотели прийти вовремя.
— Всего хорошего, — сказал Иа. — Смотри, чтобы тебя не унесло ветром, маленький Пятачок. Тебя будет очень не хватать. Многие будут с живым интересом спрашивать: «Куда это унесло маленького Пятачка?» Ну, всего хорошего. Благодарю вас за то, что случайно проходили мимо.
— До свиданья, — сказали Пух и Пятачок в последний раз и двинулись к дому Совы.
Теперь ветер дул им навстречу, и уши Пятачка трепались, как флажки, изо всех сил стараясь улететь от хозяина, с великим трудом продвигавшегося вперед. Ему казалось, прошли целые часы, пока он наконец загнал свои ушки под тихие своды Леса, где они снова выпрямились и прислушались — не без волнения — к вою бури в вершинах деревьев.
— Предположим, Пух, что дерево вдруг упадет, когда мы будем как раз под ним? — спросил Пятачок.
— Давай лучше предположим, что не упадет, — ответил Пух после некоторого размышления.
Это предложение утешило Пятачка, и спустя немного времени друзья весело, наперебой, стучали и звонили у двери Совы.
— Здравствуй, Сова, — сказал Пух, — я надеюсь, мы не опоздали к… Я хочу сказать — как ты поживаешь, Сова? Мы с Пятачком решили тебя навестить, потому что ведь сегодня Четверг.
— Садись, Пух, садись, садись, Пятачок, — сказала Сова радушно. — Устраивайтесь поудобнее.
Они поблагодарили ее и устроились как можно удобнее.
— Понимаешь, Сова, мы очень спешили, чтобы поспеть вовремя к… ну, чтобы успеть повидать тебя до того, как мы уйдем.
Сова с достоинством кивнула головой.
— Поправьте меня, если я ошибаюсь, — сказала она, — но не права ли я, предполагая, что на дворе весьма бурный день?
— Весьма, — сказал Пятачок, который грел свои ушки у огня, мечтая лишь о том, чтобы целым и невредимым вернуться домой.
— Я так и думала, — сказала Сова. — И вот как раз в такой же бурный день, как ныне, мой дядя Роберт, чей портрет ты видишь на стене по правую руку, Пятачок, — мой дядя Роберт, возвращаясь в поздний час с… Что это?
Раздался страшный треск.
— Берегись! — закричал Пух. — Осторожно, часы! Пятачок, с дороги! Пятачок, я на тебя падаю!
— Спасите! — закричал Пятачок. Пухова сторона комнаты медленно поднималась вверх, его кресло съезжало вниз в направлении кресла Пятачка; стенные часы плавно скользнули по печке, собирая по дороге цветочные вазы, и, наконец, все и вся дружно рухнуло на то, что только что было полом, а сейчас старалось выяснить, как оно справится с ролью стены.
Дядя Роберт, который, по-видимому, решил превратиться в коврик и захватил с собой заодно знакомую стену, налетел на кресло Пятачка в тот самый момент, когда Пятачок хотел оттуда вылезти.
Словом, некоторое время было действительно нелегко определить, где север… Потом вновь послышался страшный треск… вся комната лихорадочно затряслась… и наступила тишина.
В углу зашевелилась скатерть. Она свернулась в клубок и перекатилась через всю комнату. Потом она подскочила раза два-три и выставила наружу два уха; вновь прокатилась по комнате и развернулась.
— Пух, — сказал нервно Пятачок.
— Что? — сказало одно из кресел.
— Где мы?
— Я не совсем понимаю, — отвечало кресло.
— Мы… мы в доме Совы?
— Наверно, да, потому что мы ведь только что собирались выпить чаю и так его и не выпили.
— Ох! — сказал Пятачок. — Слушай, у Совы всегда почтовый ящик был на потолке?
— А разве он там?
— Да, погляди.
— Не могу, — сказал Пух, — я лежу носом вниз, и на мне что-то такое лежит, а в таком положении, Пятачок, очень трудно рассматривать потолки.
— Ну, в общем, он там.
— Может быть, он переехал туда? — предположил Пух. — Просто для разнообразия.
Под столом в противоположном углу комнаты поднялась какая-то возня, и Сова опять появилась среди гостей.
— Пятачок! — сказала Сова с очень рассерженным видом. — Где Пух?
— Я и сам не совсем понимаю, — сказал Пух.
Сова повернулась на звук его голоса и строго посмотрела на ту часть Пуха, которая еще была на виду.
— Пух, — с упреком сказала Сова, — это ты наделал?
— Нет, — кротко сказал Пух, — не думаю, чтобы я.
— А тогда кто же?
— Я думаю, это ветер, — сказал Пятачок. — Я думаю, твой дом повалило ветром.
— Ах, вот как! А я думала, это Пух устроил.
— Нет! — сказал Пух.
— Если это ветер, — сказала Сова, думая вслух, — то тогда Пух не виноват. Ответственность не может быть на него возложена.
С этими милостивыми словами она взлетела, чтобы полюбоваться своим новым потолком.
— Пятачок, Пятачок! — позвал Пух громким шепотом.
Пятачок склонился над ним.
— Что, Пух?
— Что, она сказала, на меня воз-ло-жено?
— Она сказала, что она тебя не ругает.
— А-а, а я думал, она говорила про… то, что на мне… А, понятно!
— Сова, — сказал Пятачок, — сойди вниз и помоги выбраться Пуху!
Сова, которая залюбовалась своим почтовым ящиком (а он был проволочный, и в двери была щель с надписью «Для писем и газет», только этой надписи сейчас не было видно, потому что она была снаружи) слетела вниз.
Вдвоем с Пятачком они долго толкали и дергали кресло, и наконец Пух вылез из-под него и смог оглядеться.
— Да! — сказала Сова. — Прелестное положение вещей!
— Что мы будем делать, Пух? Ты можешь о чем-нибудь подумать? — спросил Пятачок.
— Да, я как раз думал кое о чем, — сказал Пух. — Я думал об одной маленькой вещице. — И он запел вернее, запыхтел
Я стоял на носу
И держал на весу
Задние лапки и все остальное…
Цирковой акробат
Был бы этому рад,
Но Медведь — это дело иное!
И потом я свалился,
А сам притворился,
Как будто решил отдохнуть среди дня.
И, лежа на пузе,
Я вспомнил о Музе,
Но она позабыла Поэта (меня).
Что делать!
Уж если,
Устроившись в кресле,
И то не всегда мы владеем стихом, —
Что же может вам спеть
Несчастный Медведь,
На которого Кресло уселось верхом!
— Вот и все! — сказал Пух.
Сова неодобрительно кашлянула и сказала, что если Пух уверен, что это действительно все, то они могут посвятить свои умственные способности Проблеме Поисков Выхода.
— Ибо, — сказала Сова, — мы не можем выйти посредством того, что обычно было наружной дверью На нее что-то упало.
— А как же еще можно тогда выйти? — тревожно спросил Пятачок.
— Это и есть та Проблема, Пятачок, решению которой я просила Пуха посвятить свои Умственные Способности.
Пух уселся на пол (который когда-то был стеной), и уставился на потолок (который некогда был другой стеной — стеной с наружной дверью, которая некогда была наружной дверью), и постарался посвятить им свои Умственные Способности.
— Сова, ты можешь взлететь к почтовому ящику с Пятачком на спине? — спросил он.
— Нет, — поспешно сказал Пятачок, — она не может, не может!
Сова стала объяснять, что такое Необходимая или Соответствующая Спинная Мускулатура. Она уже объясняла это когда-то Пуху и Кристоферу Робину и с тех пор ожидала удобного случая, чтобы повторить объяснения, потому что это такая штука, которую вы спокойно можете объяснять два раза, не опасаясь, что кто-нибудь поймет, о чем вы говорите.
— Потому что, понимаешь Сова, если бы мы могли посадить Пятачка в почтовый ящик, он мог бы протиснуться сквозь щель, в которую приходят письма, и слезть с дерева и побежать за подмогой, — пояснил Пух.
Пятачок немедленно заявил, что он за последнее время стал ГОРАЗДО БОЛЬШЕ и вряд ли сможет пролезть в щель, как бы он ни старался.
Сова сказала, что за последнее время щель для писем стала ГОРАЗДО БОЛЬШЕ специально на тот случай, если придут большие письма, так что Пятачок, вероятно, сможет.
Пятачок сказал:
— Но ты говорила, что необходимая, как ее там называют, не выдержит.
Сова сказала:
— Не выдержит, об этом нечего и думать.
А Пятачок сказал:
— Тогда лучше подумаем о чем-нибудь другом, — и первым подал пример.
А Пух вспомнил тот день, когда он спас Пятачка от потопа и все им так восхищались; и так как это выпадало ему не часто, он подумал, как хорошо было бы, если бы это сейчас повторилось, и — как обычно, неожиданно — ему пришла в голову мысль.
— Сова, — сказал Пух, — я что-то придумал.
— Сообразительный и Изобретательный Медведь! — сказала Сова.
Пух приосанился, услышав, что его называют Поразительным и Забредательным Медведем, и скромно сказал, что да, эта мысль случайно забрела к нему в голову.
И он изложил свою мысль.
— Надо привязать веревку к Пятачку и взлететь к почтовому ящику, держа другой конец веревки в клюве; потом надо просунуть бечевку сквозь проволоку и опустить ее на пол, а еще потом мы с тобой потянем изо всех сил за этот конец, а Пятачок потихоньку подымется вверх на том конце — и дело в шляпе!
— И Пятачок в ящике, — сказала Сова. — Если, конечно, веревка не оборвется.
— А если она оборвется? — спросил Пятачок с неподдельным интересом.
— Тогда мы возьмем другую веревку, — утешил его Пух.
Пятачка это не очень обрадовало, потому что хотя рваться будут разные веревки, падать будет все тот же самый Пятачок; но, увы, ничего другого никто не мог придумать…
И вот, мысленно попрощавшись со счастливым временем, проведенным в Лесу, с тем временем, когда его никто не подтягивал к потолкам на веревках, Пятачок храбро кивнул Пуху и сказал, что это Очень Умный Ппп-ппп-ппп, Умный Ппп-ппп-план.
— Она не порвется, — шепнул ободряюще Пух, — потому что ведь ты Маленькое Существо, а я буду стоять внизу, а если ты нас всех спасешь — это будет Великий Подвиг, о котором долго не забудут, и, может быть, я тогда сочиню про это Песню, и все будут говорить: «Пятачок совершил такой Великий Подвиг, что Пуху пришлось сочинить Хвалебную Песню!»
Тут Пятачок почувствовал себя гораздо лучше, и, когда все было готово и он начал плавно подниматься к потолку, его охватила такая гордость, что он, конечно, закричал бы: «Вы поглядите на меня», если бы не опасался, что Пух и Сова, залюбовавшись им, выпустят свой конец веревки.
— Поехали, — весело сказал Пух.
— Подъем совершается по заранее намеченному плану, — ободряюще заметила Сова.
Вскоре подъем был окончен. Пятачок открыл ящик и пролез внутрь, затем, отвязавшись, он начал протискиваться в щель, сквозь которую в добрые старые времена, когда входные двери были входными дверями, входило, бывало, много нежданных писем, которые хозяйка вдруг получала от некоей Савы.
Пятачок протискивал себя и протаскивал себя, и, наконец, совершив последний натиск на щель, он оказался снаружи.
Счастливый и взволнованный, он на минутку задержался у выхода, чтобы пропищать пленникам слова утешения и привета.
— Все в порядке! — закричал он в щель. — Твое дерево совсем повалилось, Сова, а на двери лежит большой сук, но Кристофер Робин с моей помощью сможет его отодвинуть, и мы принесем канат для Пуха, я пойду и скажу ему сейчас, а вниз я могу слезть легко, то есть это опасно, но я не боюсь, и мы с Кристофером Робином вернемся приблизительно через полчаса. Пока, Пух! — И, не ожидая ответа Пуха: «До свидания, Пятачок, спасибо», он исчез.
— Полчаса, — сказала Сова, устраиваясь поудобнее. — Значит, у меня как раз есть время, чтобы закончить повесть, которую я начала рассказывать, — повесть о дяде Роберте, чей портрет ты видишь внизу под собой, милый Винни. Припомним сначала, на чем я остановилась? Ах да! Был как раз такой же бурный день, как ныне, когда мой дядя Роберт… Пух закрыл глаза.
Главная Надежда Нестюричёва Английский spleen на русский лад: Конечно, Б.Заходер Детские писатели – народ особенный. Это волшебники, помогающие маленькому человеку формировать полноценную картину мира, знакомиться с возможностями родного языка, преодолевать трудности первого чтения. Они всегда знают «Зачем это?» или «Почему так?» и, главное, готовы рассказать обо всем просто и выразительно. Иногда, правда, случается, что некоторые из них избегают называться детскими, опасаясь, что читатель несправедливо решит, будто литература для детей – дело несерьёзное, и оставит без внимания их труды для зрелой аудитории. Таким был Алан Милн – автор историй об игрушечном медвежонке Винни-Пухе, затмившем успех всех предыдущих, «взрослых» книг своего создателя. В этом году исполняется сто тридцать лет со дня рождения писателя, его драматургия и политические памфлеты сейчас известны лишь малому кругу читателей, но популярность «Винни-Пуха и всех-всех-всех» неизменно высока. Книга, переведенная на множество языков, полюбилась уже не одному поколению. Своему триумфу в России она обязана переводчику и писателю Борису Заходеру, первому, кто свёл русскую читающую публику с Пухом, Пятачком, Кроликом, Совой и осликом Иа-Иа. С тех пор, как герои сказки заговорили по-русски (а первая публикация заходеровского «Винни-Пуха» была сделана в 1960-м году), медвежонок настолько комфортно обосновался в России, что многим читателям не верится, что его родина – далёкий туманный Альбион. На вопрос: «С чьим именем ассоциируется у вас книга о Винни-Пухе?» восемь из десяти ответят «Борис Заходер»; нечаянно попавший в эту выборку студент или преподаватель филологического факультета, конечно, вспомнит и Милна; остальные оставят вопрос без ответа, хотя Винни-Пух знаком и им. Во многом судьбу литературного персонажа в России определило его мультипликационное воплощение. Заходер-сценарист не нашел общего языка с режиссером мультфильма Федором Хитруком, не был доволен ни способом сотрудничества, ни концепцией готовящегося мультфильма, даже нарисованный Винни-Пух выглядит в мультфильме вовсе не таким, каким он представлялся Заходеру1. В интервью газете «Известия» жена писателя, Галина Заходер вспоминает: «Какие опилки могли поместиться в этой картофелине? – говорил муж. – Там типичный поролон!» Тем не менее, вряд ли найдется россиянин, который не смог бы продолжить фразы «Куда идём мы с Пятачком?» Многие цитаты из текста мультфильма скоро после выхода первой серии проникли в сферу бытового общения, где активно употребляются и сейчас, нашли отражение в детском фольклоре, а это ли не доказательство меткости выбранного переводчиком и сценаристом слова и точности созданного ими образа? Заходер, человек жизнерадостный и тонко чувствующий юмор, работая над переводом «Винни-Пуха», создавал яркое и светлое произведение, пригодное для детского чтения. Перевод детской книги – процесс, который требует тонкого вкуса, высокого уровня профессионализма и художественного мастерства, ведь ребенку, самому суровому критику, не важно, какое слово или выражение употребил иноязычный автор, как и какими способами можно его переводить. Ребенку важно, чтобы интерес к книге сохранился у него от первой и до последней строчки, чтобы шутки были понятными, а язык, вместе с тем, не упрощался до примитивного уровня. Такого эффекта может достичь только автор, знакомый со спецификой языка и стиля детской литературы, автор, ориентирующийся в своём творчестве на особенности детского восприятия. «Зачем вам нужен этот английский spleen?»2 – недоумевал Корней Чуковский, поначалу скептически отнёсшийся к затее Заходера переводить «Винни-Пуха…». От spleen`а писатель действительно отказался, но идею перевода не оставил, благодаря чему российский читатель имеет своего собственного, наивного и обаятельного, забавного и доброго медвежонка Пуха. Борис Заходер и сам не раз подчеркивал, что адаптация книги Алана Милна для русского читателя требовала не просто перевода, а пересказа – несомненно, куда более сложного художественного вмешательства. Так первый «Винни-Пух» на русском языке стал самостоятельной авторской работой. «Я действительно писал “Винни-Пуха” по-русски. И стремился все написать так, как, по моим представлениям, написал бы автор, если бы русский язык был его родным языком»3, – комментирует Заходер свой метод. Долгое время пересказ Бориса Заходера был единственным доступным способом познакомиться с приключениями героев Милна. Читатель не возражал против некоторых расхождений русского текста с оригиналом, а порой и не знал о них, с благодарностью принимая эту книгу именно в том виде, в каком она вышла из творческой лаборатории Заходера. В 1994 году В.П.Руднев в составе труда «Винни Пух и философия обыденного языка» публикует «первый полный перевод», который носит, скорее, экспериментальный характер и направлен на реализацию концепции аналитического перевода. В.П.Руднёв, между тем, не умаляет значения работы Заходера, отдаёт должное его творческим находкам и охотно соглашается с некоторыми из них, поясняя: «Мы стали исходить прежде всего из интересов автора, Алана Александра Милна. И там, где эти интересы были, как нам казалось, соблюдены, мы не ломились в открытую дверь, удовлетворяясь тем, что есть, там же, где, как нам казалось, перевод перебарщивал в ту или иную сторону, мы проявляли соответствующую активность»4. Гораздо более любопытна амбициозная попытка переводчика В.Вебера представить публике настоящего «Винни-Пуха», не переиначенного и не сокращенного: в 1999 году на прилавках книжных магазинов появляется его перевод – вызов Заходеру. В.Вебер, старающийся выглядеть горячим борцом за права книги и её автора – Алана Милна, сам себя назначил спасителем русскоязычного читателя от «неправильного» «Винни-Пуха». На вопрос о переводимых им зарубежных писателях Вебер отвечает: «Самый любимый – Алан Милн. Очень рекомендую прочитать его «Винни-Пуха» (не того пионерского «Винни-Пуха», каким сделал его Заходер, а милновского)»5. Но характеристика «пионерский» в адрес заходеровского перевода, полученная от В.Вебера, – это еще комплимент. В попытках убедить читателей в том, что долгие годы Заходер водил их за нос, он выкладывает один из своих самых сильных аргументов: перевод, знакомый нам с детства «кастрированный: в нем отсутствуют главы, стихотворения, предисловия»6. Вот, что называется, удивил. Заходер, между тем, никого не обманывал – на обложках изданий его «Винни-Пуха» указано: «пересказ». За эту помету писатель бился с издательствами, выдерживая литературные экспертизы и наблюдая за пиратскими спекуляциями именами своих героев. Обосновывая избранный способ работы над иноязычным текстом, Заходер пишет: «существует только один способ перевода, позволяющий переводить непереводимое, — это писать заново. <…> Таким образом, переводчик становится фактически соавтором. Это ничуть не умаляет ни прав, ни славы автора. Ведь соавтор его является таковым на “территории” своего языка»7. В.Вебер в своих суждениях о переводе занимает противоположную позицию: «Я твердо убежден, что хорошим переводчиком может быть лишь тот, у кого никогда не возникает желания написать что-то свое (исключение – поэты, они могут быть хорошими переводчиками прозы). Потому что задача переводчика – перенести произведение с одного языкового поля на другое. Из писателей переводчики обычно получаются так себе, потому что их все время тянет, такой уж склад ума, «улучшить» автора»8. Полярность взглядов В.Вебера и Б.Заходера на сам процесс перевода, на допустимую степень вторжения переводчика в оригинальный текст и порождает остро переживаемый Вебером конфликт между классическим, утвердившимся в русской культуре русским переводом и желанием твердо следовать каждой букве авторского произведения. Непонимание Вебером художественной ценности перевода Бориса Заходера может быть связано с тем, что сам он – не художник, Винни-Пух как носитель творческого начала ему далёк. Вебер утверждает: «Перевод – работа творческая, механического там ничего нет», и тут же противоречит собственным словам: «Мне представляется, что перевод – это призвание. Сказать, что для этого нужно особое состояние души, не могу. Но вот чувствовать автора, войти в его мир необходимо»9. Мир автора – не дверь, всегда открытая нараспашку, войти в него без «особого состояния души» не так-то просто, и переводчик тут либо лукавит, либо плохо представляет себе, что такое «творческая работа». Во всяком случае, в том, чтобы просто «перенести произведение с одного языкового поля на другое» механического как раз больше, чем творческого. Комментируя свой пересказ и раскрывая природу своего соавторства, Заходер пишет: «Мой вклад в книгу <…> был, так сказать, не на “макро”, а на “микроуровне”. Мне кажется, что, когда речь идет о подлинном искусстве, это самый подходящий уровень. Думаю, не надо объяснять, что подобное вмешательство во всех случаях было вызвано стремлением максимально выявить авторский замысел, максимально используя возможности, которые предоставляет писателю русский язык». Это высказывание можно считать справедливым лишь отчасти: наряду с россыпью едва уловимых, тонких и, вместе с тем, очень точных деталей в тексте перевода появляются обширные купюры и вставки – вольности, которых В.Вебер себе позволить не может. Самое масштабное композиционное изменение, которое вносит в книгу Борис Заходер, – это сплавление в одну двух книг Алана Милна: «Винни-Пух и все-все-все» и «Дом на Пуховой опушке». Заходер отказывается от предисловий, разводит образы автора-повествователя и Папы-рассказчика, выпускает отдельные фрагменты и главы, сокращает и видоизменяет стихотворные вставки и делает все это не с целью изуродовать книгу до неузнаваемости, а в стремлении сделать её занимательной для ребёнка. Заходер, например, не воспроизводит полностью десятую главу книги, в которой обитатели Дремучего Леса чествуют Винни-Пуха, спасшего Пятачка от наводнения. Писатель сокращает эту главу до пары абзацев и объединяет с предыдущей, описывающей собственно наводнение. Такой ход кажется вполне логичным, ведь во всех остальных повестях развиваются отдельные сюжеты, развязка каждого из которых приходится на конец главы. У Милна в десятой главе не происходит никакого интересного приключения, она довольно пространно описывает событие, являющееся, по сути, второй развязкой истории о вызволении Пятачка из затопленного домика. Сокращение, предпринятое Заходером, делает сказку более динамичной и привлекательной для ребенка. В переводе Бориса Заходера мы не встретим и диалога между Кристофером Робином и папой в конце шестой главы, в которой ослик Иа-Иа празднует день рождения. Кристофер Робин спрашивает папу, только что закончившего рассказ, о том, что же он, маленький мальчик, подарил Иа-Иа на день его рождения, и сам отвечает на свой вопрос: «Я подарил ему коробочку с красками, чтобы он мог ими рисовать» (пер. Вебера). Почему Заходер отказывается от этого эпизода? Не потому ли, что в стремлении заострить характеры милновских героев Заходер почувствовал, что из пессимистически настроенного старого ослика живописец выйдет посредственный, а следовательно, и коробочка с красками ему ни к чему? К тому же, опущенный Заходером фрагмент параллельно повторяется в сокращенной, но все же переведенной Заходером десятой главе, повествующей о праздничном обеде во славу Винни-Пуха. Кристофер Робин устраивает торжество и вручает Пуху награду – коробку с цветными карандашами. Здесь никаких противоречий нет: Пух, пусть голова его и набита опилками, является в сказке носителем творческого начала – он пишет стихи и песни (благодаря Заходеру, еще и классифицирует их в жанровом отношении – на Шумелки, Ворчалки, Кричалки), обладает богатым воображением и представляет собой натуру увлекающуюся. Так что можно предположить, что переводчик, избавляясь от фрагмента, вносящего в образ Иа-Иа «необязательный» штрих, одновременно избегает неудачного повтора в содержании. Кроме того, эпизод разговора Кристофера Робина с папой мог быть исключен из пересказа, так как предполагал смену плана повествования – со сказочного на реалистический, а Заходер, как видно, старается ограничиться лишь одной главой, в которой возможны смена и смешение этих двух планов, – первой, организующей композицию «рассказа в рассказе». Во всех последующих главах Папа-рассказик у Заходера уже не обращается к Кристоферу Робину то напрямую, то в третьем лице, да и сам, не участвуя напрямую в действии, присутствует только в качестве мнимого автора историй об игрушках своего сына. Аналогично тому, как с легкой руки Заходера-переводчика Иа-Иа избавляется от неуместной в его положении и при его характере участи стать художником, Пятачок лишается возможности поразмышлять о своих друзьях в критической ситуации. В переводе Вебера с буквальной точностью воспроизводятся спокойные и даже несколько меланхоличные рассуждения Хрюки (так зовут героя веберовского перевода), рискующего в ближайшее время уйти под воду вместе со своим домиком: «Взять, к примеру, Пуха, –рассуждал он. – Умишко у него, конечно, слабенький, но ему от этого никакого вреда. Городит какие-то глупости, а получается все хорошо. Или Сова. Есть ли у нее ум – еще вопрос, зато она многое знает. И уж точно знает, что надо делать, когда кругом вода. Или Кролик. Ученым его не назовешь, но он всегда может придумать хитроумный план». В том же духе про Кенгу, ослика и Кристофера Робина. Трудно представить, что это тот же самый Пятачок, вечно обуреваемый страхами и сомнениями, что и у Заходера. Борис Заходер оставляет своему Пятачку лишь те мысли, которые непосредственно связаны с надвигающейся опасностью: маленький поросёнок ищет варианты спасения и, прежде чем его накроет волна панического страха, успевает остановиться на решении послать письмо в бутылке. Пятачок Заходера, даже отправляя спасительное послание, не забывает и о других подстерегающих на каждом углу опасностях, например, об опасности выпасть из окна: «он положил бумагу в бутылку, как можно лучше закупорил бутылку, как можно дальше высунулся из окошка – но так, чтобы не выпасть, – и изо всех сил бросил бутылку». Заходер творчески подходит к оригинальному тексту и, работая над характерами персонажей, делает вставки, иногда настолько оригинальные, что удивительно, как тонко он чувствует героя и насколько близко он подошел к замыслу Милна. Заходер не меняет всё на свой лад, а лишь стремится придать сказке яркости и остроты, чтобы маленький читатель смог получить от чтения то же удовольствие, какое получил он сам, впервые столкнувшись с «Винни-Пухом» в библиотеке: «Это была любовь с первого взгляда: я увидел изображение симпатичного медвежонка, прочитал несколько стихотворных цитат — и бросился искать книжку»10. «Борис придал персонажам черты, которые не рассмотрел в них сам Алан Милн»11 – подчеркивает уникальность работы мужа Галина Заходер. И действительно, достаточно вспомнить замечательную трогательную вставку, завершающую пятую главу, в которой Пятачок встречает Слонопотама: «И тут наконец Пятачок понял, каким он был глупым Пятачком. Ему стало так стыдно, что он стремглав помчался домой и лег в постель с головной болью, и в это утро он почти окончательно решил убежать из дому и стать моряком». О чем еще мечтать Очень Маленькому Существу, испытавшему ужас встречи с животным, о котором даже неизвестно, идёт ли оно на свист, и если идёт, то зачем? Пятачок видит Винни-Пуха с надетым на голову горшком, осознает, что на голове именно горшок, а не что иное («С вот такой головищей! Ну прямо, прямо… как… как не знаю что! Как горшок!»), но у страха, как говорится, глаза велики, и поросёнок впадает в панику. Оказавшись в своей постели, в доме, который находится в самой середине Дерева, которое находится в самой середине леса, Пятачок, как и любой трусливый, склонный к преувеличению опасности ребёнок, мечтает стать настоящим храбрецом. В 1960-м году человек в космос еще не выходил, а значит, космонавтом Пятачок не мог стать даже в мечтах. Зато моряки всегда считались бесстрашными покорителями стихии, способными на подвиг. Вот и Пятачку, находящемуся в максимально безопасном и комфортном положении, хочется быть отважным юнгой или, раз уж на то пошло, капитаном. Изумительная подробность, без которой наш, русский Пятачок – не Пятачок, а просто Хрюка. Пожалуй, самая большая удача Заходера-переводчика – это как раз изменения на «микроуровне». Писатель, используя богатейшие возможности русского языка, не только сохранил, где это возможно, языковую игру Милна, но и украсил произведение собственными деталями, задав ему особенный тон. Так художник-профессионал одним штрихом создает шедевр из хорошей зарисовки, которой недостаёт выразительности. Своим изобретением Заходер считал имена персонажей: Винни-Пух, Пятачок, Сова, Тигра (и немало переживал о том, что их используют другие переводчики: «Под маркой Винни-Пуха тискают сочинения, не имеющие с книгой ничего общего за исключением украденных у меня имён героев»12). Заходеру принадлежит идея набить голову Пуха опилками. Вебер, стремящийся быть честным с читателем, предпочитает почти дословно воспроизвести оригинальную характеристику «Very Little Brain», не посчитавшись с тем, что на русском языке его перевод примет оттенок некой двусмысленности: «Мишка со слабеньким умишком». Заходер, акцентируя внимание на неповторимости и замкнутости сказочного пространства, ловко обращает имена нарицательные в имена собственные, неодушевленные предметы в одушевленные, абстрактные понятия в осязаемые явления действительности, эпизодических персонажей во второстепенных. Благодаря этому начинает обрисовываться география Дремучего Леса: Дерево, в котором живёт Пятачок, Дом Совы, Шесть Сосен, Земная Ось. Винни-Пух, подходя к «одной знакомой луже», словно к давней приятельнице, делает её сообщницей в своих попытках добыть мёд. У Вебера изголодавшийся медвежонок не находит на полках буфета ничего, у Заходера находит – пустоту. На пустой желудок так себе приобретение, но всё лучше, чем ничего. А чего стоит вереница Родных и Знакомых Кролика, превратившихся у Вебера в унылую безликую массу друзей и родичей, родичей и знакомых, знакомых и родичей, друзей и родственников Кролика? Заходер сделал Родных и Знакомых Кролика узнаваемым полноправным собирательным персонажем своей книги. Заходер охотно следует оригинальному тексту там, где милновская находка кажется ему удачной и имеет равнозначный эквивалент в русском языке. Порой Заходер подбирает настолько точные слова, что переводчикам, идущим вслед за ним, приходится отталкиваться в своей работе уже не от Милна, а от Заходера, чтобы не повторить его творческой находки. Это, конечно, далеко не всегда идёт на пользу художественной образности произведения. Например, знаменитое «А если ты не выстрелишь, тогда испорчусь я» Вебер вынужден перевести как «А если ты не выстрелишь, мне придется его отпустить, и я упаду, и разобьюсь», тогда как в оригинале черным по белому сказано spoil me – «испортить меня». Или обратим внимание на знаменитые философские вопросы ослика: «Почему?», «По какой причине?», «Какой же отсюда следует вывод?» Заходер повторяет логику Милна и переводит их дословно, Вебер, дабы не повториться, меняет перечень вопросов, и ослик у него начинает задаваться каким-то обреченно-трагическим и чуть ли не риторическим «За что?» и из философа мгновенно превращается в страдальца. Еще более забавными и бессмысленными выглядят попытки Вебера изменить те слова и выражения, которые имеют не равнозначный, а однозначный перевод, и он кормит бедного Иа-Иа не чертополохом, а репейником, а «каждый вторник» у него странным образом превращается в «каждый четверг». Что от подобных изменений выиграл текст – вопрос интересный, еще более интересный вопрос – что в таком случае выиграл переводчик и на какого рода оригинальность он претендует? Вебер нередко допускает во фразах своего перевода избыточную информативность, излишне распространяя их и поясняя очевидное, тогда как Заходер всегда лаконичен и в своей лаконичности красноречив и точен. Сравните реплики Совы: «Я сперва подумала, что там кто-нибудь живет, и позвонила, и ничего не случилось, а потом я позвонила очень громко, и он оторвался» (пер. Заходера) и «Сначала я подумала, что за кустом кто-то живет, и позвонила, дернув за шнур, но мне никто не ответил, поэтому я дернула вновь. И шнур остался у меня в клюве» (пер. Вебера). Заходер поясняет или упрощает только те реалии, которые требуют пояснения («доска с надписью – их фамильная реликвия, то есть семейная драгоценность») или упрощения («Всё из-за того, что выход слишком узкий» – упрекает Кролика застрявший Винни-Пух Заходера); «Вот, что происходит, когда экономят на парадных дверях» – дословно переводит Вебер. Ребенок, которому попадёт в руки перевод Вебера, будет лишен удовольствия оценить языковую игру Милна. Вебер пренебрегает ею даже там, где отказ найти нужную пару слов грозит провалом целой главы, – в названии. Там, где Заходер интригует своего читателя и сообщает, что во второй главе «Винни Пух пошел в гости, а попал в безвыходное положение», Вебер выкладывает все начистоту. Зачем читать большую часть главы, если в названии сообщается основное содержание: «Глава 2, в которой Пух идет в гости, объедается и застревает»? По сравнению с изящно употребленным фразеологизмом, цепочка глаголов идёт-объедается-застревает выглядит пресно и, к тому же, компрометирует Винни-Пуха. Абсурдным выглядит перевод Вебером диалога между Совой и Винни-Пухом, принявшим незнакомые слова её речи за чихание: «Вы как раз чихнули», – произносит Винни-Пух, услышав слово вознаграждение. Во-первых, сочетание згржд не имеет звукоподражательного сходства с «чиханием по-русски». Во-вторых, когда Сова повторно произносит слово вознаграждение, Винни-Пух уже не так обеспокоен её здоровьем и продолжает беседу, словно смысл всех труднопроизносимых слов тут же стал ему понятен. Заходер, как мы помним, чтобы сохранить смысл диалога, несколько отходит от оригинала, применяя выражение «сообщи в прессу». Каждый раз, когда Сова произносит слово «сообщи», Пух принимает услышанное за «апчхи». Вебер порой настолько увлекается сверкой своего перевода с заходеровским, что «переводит» даже то, чего не было в оригинале: Винни-Пух, остановившийся как вкопанный, у Вебера застывает, как памятник, когда ему достаточно было просто остановиться. Мало того, что отсутствующее в оригинале сравнение заимствовано у Заходера, так еще и переделано не лучшим способом. В конце 60-х годов американское издательство «Даттон-Пресс» опубликовало фотопринт детгизовского издания пересказа Заходера «Винни-Пух и все-все-все», снабдив книгу рекламной аннотацией: «“Winni-the-Pooh” стал русским медведем. Теперь у него новое имя — Винни-Пух — и он разговаривает по-русски, как будто провёл всю жизнь на берегах Волги»13. И действительно, Заходер вносит в книгу несколько деталей, изменяющих национальный колорит сказки: на страницах русского Винни-Пуха на месте буков и папоротника-орляка вырастают русские берёзки и ольшаник, шнурок от звонка в доме пятачка превращается в кнопку, Кенга кормит Пятачка рыбьим жиром, Иа-Иа поёт песню «В лесу родилась ёлочка». Кроме этого, Заходер использует постоянные эпитеты русского фольклора Дремучий Лес, орешки калёные; обращается к русским национальным играм и забавам – хороводу, игре «Сиди, сиди, Яша». Безусловно, это упрощает восприятие книги русским читателем, делает её более доступной для ребенка и для взрослого, избавленного Заходером от необходимости отвечать на вопросы «Что это?», «Как это?» каждый раз, как в тексте встретится непонятная деталь. Вебер себя такими мелочами не отягощает. Трудно представить, как должен ребенок понимать, например, следующую фразу: «C’est la vie, – все так же уныло продолжил Иа. – Французское выражение, означает – се ла ви. Я не жалуюсь, но так уж она устроена, эта самая жизнь». И это тогда, когда в оригинале употреблено совсем иное и по звучанию, и по содержанию слово: Bon-hommy – искаженное французское слово bonhomie, означающее «добродушие, простодушие, простота». Заканчивая хвалебную песнь пересказу Заходера, хочу напомнить об огромном количестве использованных в тексте перевода более мелких, но не менее важных деталей: звукоподражаний («Пухх! Пуххх!», «жжжжжж»), авторских неологизмов, созданных теми способами, какими создают новые слова дети, постигающие язык: спаслание, слонопотамить, приманочней, правильнописание; языковую игру, связанную с осмыслением речи бессмыслицей (« – Это как раз подходящее место для засад. – Какой сад?», «обычная процедура <…> Бычья Цедура») и омонимией («Тронулись! – сказал кролик <…> – Вот именно, – сказал Иа. – Все тронулись. Но я тут ни при чем»). Каким бы благим не было стремление многочисленных переводчиков «Винни-Пуха» подарить русскому читателю несокращенный, неизмененный текст, ни одна из предпринятых попыток не в состоянии превзойти по популярности пересказ Заходера. Вопрос о степени допустимой вольности в переводе – один из самых трудных и спорных в теории перевода, но когда переводчик вносит изменения в первоначальный текст, он с равной вероятностью может ожидать и оглушительного успеха, и сокрушительного провала. В случае с пересказом «Винни-Пуха и всех-всех-всех» Борисом Заходером можно с уверенностью сказать: эта книга – несомненный творческий успех писателя и большая удача читателя. Галина Заходер в своих мемуарах «Заходер и все-все-все» не без гордости поясняет: «Это тот счастливый случай для Милна, когда его соавтор со-равен ему, а может быть, местами даже превзошел самого автора. Существует мнение, и я не собираюсь о нем умалчивать, что русский Винни-Пух сильнее и интереснее английского. И не удачей ли судьбы объясняется мировая известность Винни, говорящего по-русски»14. —— 4. Милн, А. Винни Пух и философия обыденного языка. Winnie Пух. Дом в Медвежьем Углу. / А.Милн / Пер. с англ. Т.А. Михайловой и В.П. Руднева; Аналитич. ст. и коммент. В.П. Руднева. — Изд. 3-е, доп., исправл. и пе-рераб. М.: Аграф, 2000. — С. 10. 6. Вдовенко И.В. Стратегии Культурного перевода. — СПб.: РИИИ, 2007. — С. 63 11. «Борис сам был немного медведь…»»//Российская газета. Федеральный выпуск. №4746. 9.09. 2008. |
К 200-летию Архив «Филолога»: Выпуск № 27 (2014) |